Loading Project Status...


Ao no Exorcist: Kyouto Fujouou-hen Vol. 1-6 @ Batch (Period)
Blend S Vol 2-5 @ retiming (Owningmatt93)
Dimension W Vol. 2-6 @ QC (begna112), OVA @ Edit (begna112)
Fate/kaleid liner Prisma☆Illya 3rei!! Vol. 2 @ TM,TS,QC, TM (SP2) (all Period)
Full Metal Panic IV Vol 1-3 @ Release (begna112)
Gakkou Gurashi Vol. 1-6 @ All (begna112)
Garo Vanishing Line BD Box 02 @ QC (begna112)
Keijo!!!!!!!! Vol. 1 @ edit (skiddiks)
Kekkai Sensen and Beyond Vol 1-6 @ TL/Edit (Sei), Vol. 6 @ encode (begna112)
Kekkai Sensen and Beyond OAV OAV @ TL (Sei)
Kobayashi-san Chi no Maid Dragon Vol. 1 @ QC, Vol. 2-6 @ encode (Saeval)
Koi wa Ameagari no You ni Vol. 1 @ encode (begna112)
Kono Bijutsubu Vol. 1-6 @ All (Period)
Koukaku no Pandora Specials @ TL
Love Lab Vol. 7 @ TS (begna112)
Masamune-kun no Revenge Vol. 1-4 @ retiming (begna112), Vol 5-6 @ edit (Period), TLC (shinchan)
NGNL Vol. 6 @ QC (Stein)
ReZero Re:Petit All @ edit (Nazaki)
Soushin Shoujo Matoi Vol. 6 @ Encode (majin3)
Wotaku ni Koi wa Muzukashii Vol 1-6 @ encode (begna112)
WWW.Working!! Vol. 4 @ extra scene TL



Kobayashi-san Chi no Maid Dragon 02

Catching up! Episode 3 should come faster than episode 2 did.

Would you accept a maid dragon into your home? If you’re a skilled fansubber, you may have the opportunity to do so! Head over to our recruitment page to get started.

18 comments to Kobayashi-san Chi no Maid Dragon 02

  • Aki-tan

    ? Greathanks

  • I can only hold my breath for 5 minutes.

  • LoliX

    Thanks for the new release :)

  • Pawprint

    Just my opinion here (and we all know what opinions are like), but I think the attempt to make an English version of shiritori was silly. It totally threw me off to hear “gorilla” and see “elephant” appear in the subs.

    • Anonymous

      Add to that the fact that it doesn’t help with “localization” since nobody outside Japan plays shiritori.

      It doesn’t even really work unless you have a syllabary instead of an alphabet.

      • costmuffled

        I’ve thought about this before, when NGNL came out. Perhaps including both Japanese and English, with emphasis on the Japanese last and first glyphs, might be more illustrative.

        • They played shiritori in an episode of Punch Line, the guys who worked on that did it in japanese mostly with english above it.

      • WOO HOO

        Whole fucking world plays some variation of it, be it cities, plants or whatever.
        You`d know if you ever left basement.

    • Nazaki

      Just an unfortunate side effect of the Japanese language using so many loan words. It is a bit jarring, but if she said, say, 猿 (saru or monkey), instead of gorilla nobody would know the better.
      And I know this isn’t exactly common, but in the area I live a modified-for-English version of Shiritori was a common bus game on field trips when I was growing up. Either way, it sits better with me to try and adapt it somehow rather than take the lazy way out and lean on the Japanese. Besides the, unfortunately important to the scene, losing clause, it’s easier to piece together the rules of the game when the information on the screen is both less abundant and less foreign.

  • Cpttester

    Came here to thank the amazing typesetting that I just noticed for the OP song. That was amazing stuff and level of effort. Gonna to archive these subs till the day I die.

  • Blue eyes white dragon has been acquired!

  • Mr.been

    Nice work but I guess I will stick with HS~

    Unlike Flying witch case this 1080p take too much…

  • OCEANaf

    Thank you very much! I was looking forward to this.

  • Ultra2Disk

    That ending subs styling just nice (Y) ! Gonna stick to damedesuyo for this one.
    1080 file size quite too much, but looking at subs effort. I say thank you for the subs.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>




This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.