Hide embed code

TV Batches



Ao no Exorcist: Kyouto Fujouou-hen Vol. 1-6 @ Batch (Period)
Blend S Vol 2-5 @ retiming (Owningmatt93)
Dimension W Vol. 2-6 @ QC (begna112), OVA @ Edit (begna112)
Fate/kaleid liner Prisma☆Illya 3rei!! Vol. 2 @ TM,TS,QC, TM (SP2) (all Period)
Gakkou Gurashi Vol. 1-6 @ All (begna112)
Keijo!!!!!!!! Vol. 1 @ edit (skiddiks)
Kekkai Sensen and Beyond Vol 1-6 @ TL/Edit (Sei), Vol. 6 @ encode (begna112)
Kekkai Sensen and Beyond OAV OAV @ TL (Sei)
Kobayashi-san Chi no Maid Dragon Vol. 1 @ QC, Vol. 2-6 @ encode (Saeval)
Koi wa Ameagari no You ni Vol. 1 @ encode (Saeval)
Kono Bijutsubu Vol. 1-6 @ All (Period)
Koukaku no Pandora Specials @ TL
Love Lab Vol. 7 @ TS (begna112)
Masamune-kun no Revenge Vol. 1-4 @ retiming (begna112), Vol 5-6 @ edit (Period), TLC (shinchan)
NGNL Vol. 6 @ QC (Stein)
ReZero Re:Petit All @ edit (Nazaki)
Soushin Shoujo Matoi OVA @ TL (Areki)
Wotaku ni Koi wa Muzukashii Vol 1-6 @ encode (begna112)
WWW.Working!! Vol. 4 @ extra scene TL



Utawarerumono: Itsuwari no Kamen 02

itsP, don’t fuck up my show while I’m gone! ~Period (probably)

White Fox and DDY are busy saving anime, but why aren’t you? We’re in need of translators, translation checkers, and experienced encoders. If any of these positions appeal to you, head over to our recruitment page to get started.

18 comments to Utawarerumono: Itsuwari no Kamen 02

  • Cezar

    Based White Fox saving anime.

  • Already in luv with this season xD

    Thanks for the release :)

  • charon

    This is a minor nitpick. boro-gigiri are described as the ones that grow large and bear children. Would that make female pronouns more appropriate? It was referred to as he and him a little later.

    • Period

      QQwerty told me he hopes to bear children one day, so I’m afraid he will find this extremely offensive.
      Uh yeah probably, thanks

    • In my defense, people (read: myself) normally default to male pronouns when talking about big, scary monsters, especially if said big scary monster is chasing and trying to kill them.

      But you’re absolutely correct. Will be fixed for batch.

  • ssss

    Are you going to sub Isuca OVA and Tokyo Ghoul OVA ?

    • itsP

      Isuca OVA? Yes!
      We plan on bringing you a face full of big fat cat tat’s!

      And some of our more deranged staff also want to do TG OVA’s, though I dunno why anyone would want to watch those.

  • Takata

    How does the title translate to “the false faces”? Don’t the last two kanji become “mask” when put together? Or is “mask” not an accurate translation of 仮面 ?

    • itsP

      What is a mask if not a façade, a false face as it were?

    • Period

      [1:35:45 PM] Koinuri -: The title literally translated should be “The Fake Mask”
      So yeah, you’re right. I’ll talk to SIII about changing it, but technically that is not an error because CR chose it as the official way to translate the name of the show.

      • Takata

        Someone else suggested the reason for using “face” instead of “mask” should become more apparent closer to the end, so… nvm, we’ll see. O.o

  • something

    We need Tokyo Ghoul OVA Please :(
    BDMV already out :(
    Thank you

  • Klawdij

    Progress on Tokyo Ghoul OVA? Please. :P

  • Can I ask what word you translated into “thaumaturgy”? I can’t find it in any dictionary.

    • koinuri

      lit. spell and law/method, it’s a made up word to say something like “magic”

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>




This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.