TV Batches



Ao no Exorcist: Kyouto Fujouou-hen Vol. 1-6 @ Batch (Period)
Blend S Vol 2-5 @ retiming (Owningmatt93)
Dimension W Vol. 2-6 @ QC (begna112), OVA @ Edit (begna112)
Fate/kaleid liner Prisma☆Illya 3rei!! Vol. 2 @ TM,TS,QC, TM (SP2) (all Period)
Gakkou Gurashi Vol. 1-6 @ All (begna112)
Keijo!!!!!!!! Vol. 1 @ edit (skiddiks)
Kekkai Sensen and Beyond Vol 1-6 @ TL/Edit (Sei), Vol. 6 @ encode (begna112)
Kekkai Sensen and Beyond OAV OAV @ TL (Sei)
Kobayashi-san Chi no Maid Dragon Vol. 1-6 @ QC (Nazaki)
Kobayashi-san Chi no Maid Dragon S Vol. 1-6 @ QC (Nazaki)
Koi wa Ameagari no You ni Vol. 1 @ encode (Saeval)
Kono Bijutsubu Vol. 1-6 @ All (Period)
Koukaku no Pandora Specials @ TL
Love Lab Vol. 7 @ TS (begna112)
Masamune-kun no Revenge Vol. 1-4 @ retiming (begna112), Vol 5-6 @ edit (Period), TLC (shinchan)
NGNL Vol. 6 @ QC (Stein)
ReZero Re:Petit All @ edit (Nazaki)
Soushin Shoujo Matoi OVA @ TL (Areki)
Wotaku ni Koi wa Muzukashii Vol 1-6 @ encode (begna112)



The bad news.

Hello, everyone. It is with a heavy heart that I write this message. After 4 long years of subbing, DDY is shutting down.

We’ve come to the conclusion that Amazon, Funimation, and Crunchyroll really are saving anime. Their translations are top-notch. Their typesetting is unmatched. Their encodes are so beautiful, it hurts. They always offer the most uncensored content. I have to admit, I’ve always loved their dialogue styles. And it’s easy to see that they pour their love of anime into their product.

Besides, our subs were pretty dame. Our localization choices really were uncalled for. We’ve done a little bit too much scriptwriting. And we went a tad overboard on the memes.

It couldn’t be helped. I, for one, welcome our new corporate overlords, but that makes this situation bittersweet at best. It would leave a bitter taste in our mouths to leave our backlog as it stands now. So to clear it out, we’re going to have a release for you all every hour until there’s nothing left.

It’s been good subbing for you all.


P.S. A shoutout to our biggest fans on MAL! We love you!

Shitty editing choices and meme-subs. Commie 2.0
I like them called Corpse’s, but No-name killed it.
used to be good
I do not like the way the translate Kabaneri to Demi what ever.
Dame use to do honorifics & other stuff but as seasons come & go they became more liberal. They have improved however their editing has gotten worse which is a big deal to me. They are not distinguishable from trash groups like Commie/Vivid/FFF & soon GJM
Go with Doki instead
Only clueless ESL twits wouldn’t realise how bad ‘demicorpse’ sounds. Keep your editing professional or get lost.
Lol liberal translations and translating people’s names… (Mumei -> Noname). While technically fairly accurate, seriously? Self indulgent much…
No name ? ayylmao
Tried too hard to do a “”””professional”””” translation by putting shitty localisation like Demicorpse and No-Name
Why didn’t you TL the names in your other shows? They got meanings too? Stupid logic! Disturbing localization. DDY is getting worse each season & I use to like them. Editor seems to be Period who ruined Pandora, avoiding anything by this egotist
Localized names. Translated Mumei as no-name.
Commie level of shit. Awfully bad americanized shit. Liberal as fuck. Terrible translation for stupid hamburgers. Watch with HS because translation for this show is very good (not funi or cr)
total shit, avoid at all cost
Awful, self-indulgent editing.
Unnecessary localization. I get why they do it with things like translating Mumei’s name, but it just doesn’t sit well with me for some reason.
Too much westernisation that ends up detracting from the story.
>wishing you were UTW and make up terms >demicorpse >Wishing you were Commie and overtranslating >Mumei=Mrs .No Name (and yes its actually a name, a name given to her by another character, not a nickname or an insult)
This group is basically commie 2.0 = worst shit. Americanized shit full of mistranslations and extremely liberal edited. Rewritten dialogues, with nonsense. AVOID!!!
This group hates honorifics now.They’re complete trash and should be shut down.
DDY never had a good original TL, their releases are not to be trusted, changes from their v1 to v2 confirm this as a lot (1/5th) of the script was changed, Commie also already has all the 5 episodes out, go with that.
That moment when the dialogue covered half of the screen
“Has something happen to your father?” Sugoi QCing, onii-chan.
Shit script. Don’t even know that it’s ‘Must have and not Must of’ and the usage of “It’s and its is all wrong”.
Groups like this have destroyed fan-subbing. They do not translate anything, they simply take the official broadcast script and edit it to make the characters sound like Americans. And what’s worse is that there are idiots who actually like such garbage.

1 comment to The bad news.

  • white latino

    your “fans” were absolutely correct tho.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>




This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.