blah blah funny joke something. too tired for this.
Steinr edit: “Satella” best girl
Would you die to save best girl? What if I told you that fansubbing will help you do that? Join us in saving best girl. We’re in need of KFXers, Translators, and Translation Checkers as well as skilled editors, timers and typesetters. If any of these positions appeal to you, head over to our recruitment page to get started.
I did not expect this jajaja.
Nobody updated the widget.
And there I was waiting for Flying Witch and BOOM, Re:Zero.
Thanks anyway! =)
B-b-but I came for the joke!
https://www.youtube.com/watch?v=axBtzSNir1E
Open Mouth, Elelator go down the hole…
Guess that’s a no on the specials.
“Would you die to save best girl?”
Yes, but best girl hasn’t appear yet.
>Elsa
>didn’t appear
What you on fam ? If you’re a Beatricefag pls go and stay go.
Rem is the one and only true best girl and nothing else can touch her
please no, my heart is not ready for her. and never will.
:O
Thanks for the release!
a million thanks
The last scene of this episode made me smile.
Are you guys sure the “metia” word is actually not the katakana pronunciation of “meteor” (ミーティア). I think CR got the word wrong.
xD
Hmm… Both romanizations are equally valid. However, one could potentially be confused with 流星 while the other wouldn’t.
If they wanted the term to mean Meteor, the manga would have used the kanji for Meteor, not a phonetic spelling.
The term isn’t consistent across adaptations either. Take the original WN for example:
そんなスバルの確信を後押しするように、ロム爺は携帯電話を手に取って眺めながら、 「初めて見るが……これが話に聞く、『魔法器』というやつかの」 「魔法器?」 聞き慣れない単語の出現にスバルが首を傾げる。
At the end of the day it doesn’t matter, so long as the term used for such magical devices in whatever medium is consistent.
Are you guys sure the word “metia” is actually not the katakana pronunciation of “meteor”? (ミーティア)
xD
Do you release on Wednesday?
We release whenever it’s ready. We usually refer to that day as soon.
It’s not soon today, but it will be soon soon.
Soon soon will be soon, my son.
we’ll die before that’s “soon” comes …
He took the words right out of my mouth.
It hasn’t even been a week since the last episode -_-
Editor-kun had work schedule issues. It’s at TLC now.
Thank you for the hard work despite the bullshit guys.
This question was about rough ETA, I think.
I also have hope that you can keep up with that wd-th releases.
There are so many spoilers on the internet, so I have to surf the Web with care until you release. :P
Btw, you do have BDs in plans, I presume? TV encode is kinda meh. :<
How many soons and soon-soons are in a soon™? :P
Also “Soon soon my son” should totally be one of the sidebar progress statuses.
“Soon soon my son… Soon soon to the Machine!”
What about Koukaku no Pandora ??
I don’t know why I cannot leave replies to comments, but continuing the thread started by Klawdij, on itsP’s first comment, that “we release whenever it’s ready” is not accurate, since there are chapters stuck at @Release, meaning that they are ready, but for some reason have yet to be released.
Still, “soon” means “soon”, and that’s “just wait”. Waiting has never killed anyone, if we exclude those waiting for salvation from their deadly circumstances and those who wouldn’t have died had they not been waiting.
Sankyu